هنگامی که به سراغ خدمات ترجمه می رویم، در بسیاری موارد، چیزی مهم تر ازدقت کار مترجم نیست. یکی از دلایل اصلی این موضوع این است که وقتی شخص حقیقی یا حقوقی اقدام به استخدام مترجم یا سفارش ترجمه می کند، این کار را با اعتماد کامل به این موضوع انجام می دهند که نتیجه حاصله یک کپی ترجمه شده با دقت از اسناد اصلی خواهند بود. مشتری ترجمه برای مراجعه به دادگاه، مراجعه به پزشک یا بیمارستان خارجی، عقد قرارداد و امضای توافقنامه های تجاری، تاسیس شرکت و آغاز فعالیت تجاری جدید در کشورهای دیگر، به آن وابسته خواهد بود؛ در نتیجه هر اشتباه و بی دقتی در آن می تواند اثرات و نتایج فاجعه باری به دنبال داشته باشد و مترجم باید بر حساسیت کار خود واقف باشد.
در زیر دلایل دیگری را می خوانید که چرا یک مترجم در گروه ترجمه تخصصی بترجم دقت در ترجمه را بسیار جدی می گیرد:
مردم به ترجمه تحویلی اتکا و اعتماد می کنند.
مشتریان برای کیفیت هزینه کرده اند.
شهرت و اعتبار خدمات دهنده ترجمه به آن بستگی دارد.
- ۹۸/۰۴/۰۲